天天动态:Heroes come from the people:Emergency Doctors Rushed to Save Lives During the Spring Festival

2023-02-13 17:59:32     来源:极目新闻

打印 放大 缩小

120医生跑出急救加速度

Emergency Doctors Rushed to Save Lives During the Spring Festival

极目新闻记者 刘迅


(相关资料图)

通讯员 罗双萍

翻译 崔姝娴 温芷晗 卫拉(湖北大学)

Jimu News Reporter: Liu Xun

Correspondent: Luo Shuangping

Translators: Cui Shuxian, Wen Zhihan, Lisa M.K (Hubei University)

春节是万家团圆的日子,但对120急救人来说,哪里有呼救,哪里就有他们的身影。作为武汉市急救中心中南站副站长,干了20多年急救的汪辉这个春节又没能休息,他和同事们一直奔走在急救现场。

The Spring Festival is a day for family reunion. But for 120 (China"s emergency call) emergency medical technicians, where there is a call for help, there is their figure. As the deputy chief of the Central South Station of Wuhan Emergency Center, Wang Hui, who has worked for more than 20 years in emergency treatment, was unable to rest during this Spring Festival. He and his colleagues have been running around to emergency scenes.

春节不休息,护送危重老人转运

No rest during the Spring Festival and escorting the critically ill elderly for hospital transfers

汪辉(左)在急救现场(极目新闻记者 王永胜 摄) Wang Hui (left) at the scene(Photographer: Jimu News Reporter Wang Yongsheng)

“有老人紧急转院,主动脉夹层,病情危重!”大年初三上午,汪辉接到武汉市急救中心指挥调度中心的任务,马上进入战斗状态。

“Emergency! An elderly person with an aortic dissection and in critical condition needs to be transferred!” On the morning of the third day of the lunar New Year, Wang Hui received the task from the Control Center of Wuhan Emergency Center, and was immediately ready to meet the challenge.

快速清点药品、检查设备后,汪辉和同事上了急救车,一路急奔赶往患者所在的医院,途中他和家属取得联系,一再询问老人目前的情况。他知道,这次转运的风险极高。

After a quick check of drugs and equipment, Wang Hui and his colleagues boarded the ambulance and rushed to the hospital where the patient was. On the way, he contacted the patient"s family and repeatedly inquired about the patient"s current condition. Wang knew that the transfer was extremely risky.

“主动脉夹层很凶险,转运路上哪怕稍有颠簸,都可能导致患者心脏大血管破裂,这种大出血可在短时间内危及生命。”汪辉告诉极目新闻记者,急救医生不仅要以最快的速度到达患者身边,更要安全地将他们送到目的地,为后面的救治争取时间。

“Aortic dissection is very dangerous. Even a slight jolt on the way may cause the rupture of blood vessels in the patient"s heart, which can be life-threatening in a short time.” Wang Hui told the Jimu News reporter that emergency doctors should not only reach patients as fast as possible but also transport them to their destinations efficiently to save time for later treatment.

到达医院后,汪辉和同事第一时间赶到老人身边,看着老人状态还算平稳,他这颗心才稍稍安定下来。与医生交接后,老人被抬到推车上,他赶忙伸手托住老人的身体。

On arriving at the hospital, Wang Hui and his colleagues rushed to the elderly patient first. His heart settled down after he confirmed that the condition of the patient was still stable and under control. After handing the patient over to the doctor, Wang Hui helped to hold and lift the patient onto a trolley stretcher.

从病房到急救车,再到目的地医院,同事们小心推送老人,汪辉则跑前跑后帮忙协调,为老人节省转运时间。记者看到,汪辉一路上眼睛围着老人转,盯监护仪、观察老人状态,生怕她有突发状况,还时不时安慰说:“婆婆,别担心,我们马上就到了。”

From the ward to the ambulance, and then to the destination hospital, Wang Hui"s colleagues carefully pushed the stretcher, while Wang Hui was busy helping with all coordination to shorten the transfer time. The reporter observed that Wang Hui"s eyes were around the elderly and the monitor along the way. He kept an eye on the patient"s condition in case of an emergency, and also comforted her from time to time: “Grandma, don"t worry. We will be there soon.”

好在整个转运很顺利,直到将老人交给病房医生,汪辉和同事才松口气。记者看到,当他回到站点脱下外套时,贴身衣服已经汗湿。

Fortunately, the transfer went smoothly. Wang Hui and his colleagues were not relieved until the patient was handed over to the doctor in charge of the wards. When Wang Hui returned to the station and took off his coat, the reporter noticed that his clothes inside were drenched in sweat.

刚坐下休息几分钟,又来了急救任务,汪辉顾不上吃午饭,和同事又赶往下一站。他说,对于急救车组人员来说,呼救就是命令,时间就是生命,不管何时何地,收到任务立即出发,已经成了一种本能反应。

Just as Wang Hui sat down to rest for just a few minutes, another emergency task came in. He and his colleagues rushed to the next station with no time for lunch. He said that a call for help is a command for an emergency crew, and time is life. It has become an instinctive reaction to leave immediately upon receiving a task, no matter when or where they receive the call.

面对生命托付,急救人唯有竭尽全力

Tasked with saving lives, the emergency crew strained every nerve

“相比去年12月新冠感染高峰时期,现在大家稍能喘口气了。” 汪辉说。去年12月10日,他开始高烧、头痛,一查竟也感染了。作为急救站点的副站长,汪辉着急,病倒一个,就意味着其他同事要顶上。最困难时,大家接连感染,眼看班组无法正常运转,汪辉一咬牙,在感染后第三天就返岗,硬撑着连轴转。

“Compared to last December when COVID-19 infections peaked, we can breathe a sigh of relief now”, Wang Hui said. On December 10, 2022, he had a high fever and a headache, which turned out to be an infection of COVID-19 after an examination. As the deputy chief of the first-aid station, Wang Hui was worried because if he fell ill, his colleagues would have to take over his tasks. At the toughest time, his team was infected one after another and could not function normally. On the third day, following the infection, Wang Hui gritted his teeth and returned to work.

处于特殊时期,一个急救班组值班时间是24小时。“当时通宵停不下来,一趟接一趟地跑,多的时候要出20趟车。”汪辉回忆,因同事们减员严重,他也要临时“挑土”,当担架员,可身体还没恢复,遇到老社区需要爬楼的,咬着牙也得坚持。在高负荷工作下,即使是大冬天,他身上也是湿了干,干了又湿。

During that difficult period, the first-aid team was on duty for 24 hours. “We worked all night, transferring one patient after another, sometimes 20 times a night.” Wang Hui recalled that he also had to be a stretcher bearer temporarily due to the dearth of labor resulting from COVID-19. Although he had not fully recovered, he still gritted his teeth and climbed upstairs in some old residential communities where there were no elevators. Under the heavy workload, even in winter, his clothes repeatedly alternated between being dry to sweaty.

一秒关乎生死,一瞬担负生命。在中南急救站,还有很多像汪辉一样的急救人,他们有的孩子年幼无人照顾、有的老人生病无暇顾及,他们叮嘱亲朋好友注意防护好好休息,自己尚未康复却冲向转运救治前线。

A second can mean the difference between life and death. Wang Hui is among the numerous emergency personnel at the Central South Station of Wuhan Emergency Center. Some of them were unable to take care of their own young kids or ill elders. They could only tell their relatives and friends to protect themselves and rest, and rushed to the front line of transportation themselves, even though they had not fully recovered.

极目新闻记者查阅记录,从去年12月以来,武汉市急救中心接警、出车次数持续刷新历史纪录,单日最高呼入量达1.8万个,日平均呼入量1.1万个,1400趟次,与去年同期相比,增长2至4倍。

According to the records reviewed by the Jimu News reporter, the number of emergency calls and transfers has continued to reach a record high since December 2022. The maximum daily call volume reached 18,000, and the average daily call volume reached 11,000, 1400 times, an increase of 2 to 4 times compared with the same period last year.

汪辉说,面对生命托付,120急救人无所畏惧,唯有竭尽全力。

Wang Hui said, “In the face of life, emergency workers will strain every nerve to do the work without fear.”

(来源:极目新闻)

更多精彩资讯请在应用市场下载“极目新闻”客户端,未经授权请勿转载,欢迎提供新闻线索,一经采纳即付报酬。

标签: 新闻记者 武汉市急救中心 主动脉夹层

相关阅读